Provérbios 20

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.