Provérbios 20
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.