Jó 22

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.