Jó 22

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.