Jó 21
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó falou novamente:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.