Jó 21

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó falou novamente:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.