Jó 21
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.