Jó 21

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.