Jó 21

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.