Jó 21
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.