Jó 21

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.