Jó 17

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.