Jó 17

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.