Jó 17

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.