Jó 17

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.