Salmos 89
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. Sela.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. Sela.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. Sela.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? Sela.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.