Salmos 89

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. Sela.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. Sela.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. Sela.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? Sela.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.