Salmos 89

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. Sela.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. Sela.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. Sela.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? Sela.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.