Salmos 109
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.