Salmos 109

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.