Salmos 109
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.