Salmos 109

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.