Salmos 109

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.