Salmos 109
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.