Salmos 109
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.