Salmos 107

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.