Salmos 107

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.