Salmos 107

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.