Salmos 107
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.