Salmos 107
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.