Salmos 107
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu ’rail.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.