Salmos 106

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.