Salmos 106
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.