Salmos 106

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.