Salmos 106

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.