Salmos 106

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu ’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa ’rail.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.