Salmos 69
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Helf miah, oh Gott,
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Ich binn am unnah gay in deefah drekk,
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Ich binn ausgvoahra funn roofa fa hilf,
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Selli es mich hassa unni uahsach,
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Mei shuld is nett fashtekkeld funn diah, oh Gott,
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Loss selli es in dich hoffa nett in da shohm gebrocht sei deich mich,
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Fa dich binn ich am fashpott vadda,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Ich binn en fremdah zu mei breedah,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Di leevi fa dei haus hott mich innahlich fazeaht,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Vann ich heil un fasht,
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Vann ich sekk-glaydah ohdu,
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ich binn's kshvetz funn selli es am doah hokka,
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Avvah fa mich, oh Hah, mei gebayt is zu diah,
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Zeek mich aus em drekk;
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Loss nett dess grohs vassah ivvah mich kumma;
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Gebb miah andvat, oh Hah, fa dei grohsi leevi is goot;
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Fashtekkel dei ksicht nett funn deim gnecht;
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Kumm nayksht zu mei sayl un mach mich frei;
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Du vaysht vi ich falacht, fashohmd un nunnah gedu binn;
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Kshvetzah es em grikt henn mei hatz fabrocha,
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Si henn miah gall gevva zu essa,
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Loss iahra grohsah essa dish en fall sei zu eena,
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Loss iahra awwa dunkel vadda es si nett sayna kenna,
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Leah dei zann aus ivvah si,
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Loss iahra voon-blatz leah gmacht sei;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Du dess veil si selli fafolka es du kshlauwa hosht;
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Loss iahra sinda kumma, ayni uf di annah,
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Mach es si ausgrivva sinn im buch funn layva,
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Avvah ich habb angsht un binn in shmatza;
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ich zayl Gott sei nohma preisa mitt en leet singa,
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Dess zayld em Hah may kfellich sei es en ox,
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Di aylendicha sayna dess un sinn froh;
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Da Hah heaht selli es noht henn,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Loss da himmel un di eaht een preisa,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Fa Gott zayld Zion helfa,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Di kinnah funn sei gnechta zayla's eahva,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.