Salmos 69

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Helf miah, oh Gott,
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Ich binn am unnah gay in deefah drekk,
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Ich binn ausgvoahra funn roofa fa hilf,
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Selli es mich hassa unni uahsach,
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 Mei shuld is nett fashtekkeld funn diah, oh Gott,
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Loss selli es in dich hoffa nett in da shohm gebrocht sei deich mich,
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Fa dich binn ich am fashpott vadda,
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Ich binn en fremdah zu mei breedah,
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Di leevi fa dei haus hott mich innahlich fazeaht,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Vann ich heil un fasht,
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 Vann ich sekk-glaydah ohdu,
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 Ich binn's kshvetz funn selli es am doah hokka,
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 Avvah fa mich, oh Hah, mei gebayt is zu diah,
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Zeek mich aus em drekk;
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 Loss nett dess grohs vassah ivvah mich kumma;
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Gebb miah andvat, oh Hah, fa dei grohsi leevi is goot;
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Fashtekkel dei ksicht nett funn deim gnecht;
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Kumm nayksht zu mei sayl un mach mich frei;
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Du vaysht vi ich falacht, fashohmd un nunnah gedu binn;
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Kshvetzah es em grikt henn mei hatz fabrocha,
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Si henn miah gall gevva zu essa,
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Loss iahra grohsah essa dish en fall sei zu eena,
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 Loss iahra awwa dunkel vadda es si nett sayna kenna,
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Leah dei zann aus ivvah si,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Loss iahra voon-blatz leah gmacht sei;
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Du dess veil si selli fafolka es du kshlauwa hosht;
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 Loss iahra sinda kumma, ayni uf di annah,
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Mach es si ausgrivva sinn im buch funn layva,
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 Avvah ich habb angsht un binn in shmatza;
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Ich zayl Gott sei nohma preisa mitt en leet singa,
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Dess zayld em Hah may kfellich sei es en ox,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Di aylendicha sayna dess un sinn froh;
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 Da Hah heaht selli es noht henn,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 Loss da himmel un di eaht een preisa,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Fa Gott zayld Zion helfa,
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 Di kinnah funn sei gnechta zayla's eahva,
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.