Salmos 69

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Helf miah, oh Gott,
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Ich binn am unnah gay in deefah drekk,
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Ich binn ausgvoahra funn roofa fa hilf,
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Selli es mich hassa unni uahsach,
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Mei shuld is nett fashtekkeld funn diah, oh Gott,
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Loss selli es in dich hoffa nett in da shohm gebrocht sei deich mich,
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Fa dich binn ich am fashpott vadda,
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Ich binn en fremdah zu mei breedah,
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Di leevi fa dei haus hott mich innahlich fazeaht,
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Vann ich heil un fasht,
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Vann ich sekk-glaydah ohdu,
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ich binn's kshvetz funn selli es am doah hokka,
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Avvah fa mich, oh Hah, mei gebayt is zu diah,
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Zeek mich aus em drekk;
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Loss nett dess grohs vassah ivvah mich kumma;
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Gebb miah andvat, oh Hah, fa dei grohsi leevi is goot;
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Fashtekkel dei ksicht nett funn deim gnecht;
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Kumm nayksht zu mei sayl un mach mich frei;
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Du vaysht vi ich falacht, fashohmd un nunnah gedu binn;
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Kshvetzah es em grikt henn mei hatz fabrocha,
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Si henn miah gall gevva zu essa,
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Loss iahra grohsah essa dish en fall sei zu eena,
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Loss iahra awwa dunkel vadda es si nett sayna kenna,
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Leah dei zann aus ivvah si,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Loss iahra voon-blatz leah gmacht sei;
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Du dess veil si selli fafolka es du kshlauwa hosht;
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Loss iahra sinda kumma, ayni uf di annah,
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Mach es si ausgrivva sinn im buch funn layva,
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Avvah ich habb angsht un binn in shmatza;
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Ich zayl Gott sei nohma preisa mitt en leet singa,
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Dess zayld em Hah may kfellich sei es en ox,
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Di aylendicha sayna dess un sinn froh;
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Da Hah heaht selli es noht henn,
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Loss da himmel un di eaht een preisa,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Fa Gott zayld Zion helfa,
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Di kinnah funn sei gnechta zayla's eahva,
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.