Salmos 69

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Helf miah, oh Gott,
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Ich binn am unnah gay in deefah drekk,
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Ich binn ausgvoahra funn roofa fa hilf,
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Selli es mich hassa unni uahsach,
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 Mei shuld is nett fashtekkeld funn diah, oh Gott,
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Loss selli es in dich hoffa nett in da shohm gebrocht sei deich mich,
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Fa dich binn ich am fashpott vadda,
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 Ich binn en fremdah zu mei breedah,
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Di leevi fa dei haus hott mich innahlich fazeaht,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Vann ich heil un fasht,
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Vann ich sekk-glaydah ohdu,
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Ich binn's kshvetz funn selli es am doah hokka,
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 Avvah fa mich, oh Hah, mei gebayt is zu diah,
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Zeek mich aus em drekk;
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Loss nett dess grohs vassah ivvah mich kumma;
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Gebb miah andvat, oh Hah, fa dei grohsi leevi is goot;
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 Fashtekkel dei ksicht nett funn deim gnecht;
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Kumm nayksht zu mei sayl un mach mich frei;
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Du vaysht vi ich falacht, fashohmd un nunnah gedu binn;
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Kshvetzah es em grikt henn mei hatz fabrocha,
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Si henn miah gall gevva zu essa,
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Loss iahra grohsah essa dish en fall sei zu eena,
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Loss iahra awwa dunkel vadda es si nett sayna kenna,
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Leah dei zann aus ivvah si,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Loss iahra voon-blatz leah gmacht sei;
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Du dess veil si selli fafolka es du kshlauwa hosht;
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Loss iahra sinda kumma, ayni uf di annah,
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Mach es si ausgrivva sinn im buch funn layva,
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Avvah ich habb angsht un binn in shmatza;
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 Ich zayl Gott sei nohma preisa mitt en leet singa,
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Dess zayld em Hah may kfellich sei es en ox,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 Di aylendicha sayna dess un sinn froh;
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 Da Hah heaht selli es noht henn,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Loss da himmel un di eaht een preisa,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Fa Gott zayld Zion helfa,
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 Di kinnah funn sei gnechta zayla's eahva,
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.