Salmos 139

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oh Hah, du hosht mich innahlich ausksucht,
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Du vaysht's vann ich mich anna hokk, un vann ich uf shtay;
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Du vaysht's vann ich naus gay, un vann ich mich anna layk;
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Even eb en vatt uf mei zung is,
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Du bisht gans um mich rumm uf alli seida,
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 So eisicht is zu vundahboah un zu hohch fa mich,
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Vo kann ich hee gay, vekk funn deim Geisht?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Vann ich nuff in da himmel gay, dann bisht du datt;
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Vann ich anna fleek vo da meiya-roht is,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 even datt dutt dei hand mich fiahra,
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Vann ich sawwa dayt, “Loss es dunkla mich zu dekka,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 dann veah's dunkla nett dunkel zu diah,
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Du hosht mei innahlich leib gmacht,
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ich gebb dank zu diah,
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mei gnocha voahra nett fashtekkeld funn diah,
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Dei awwa henn mich ksenna eb ich zammah gedu voah,
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Oh Gott, vi keshtlich sinn dei gedanka zu miah,
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Vann ich si zayla vett,
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Oh Gott, vann du yusht di gottlohsa umbringa daytsht,
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Si sawwa leshtahrichi sacha geyyich dich,
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Oh Hah, doon ich nett selli hassa es dich hassa?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ich habb nix es yusht hass fa si;
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Gukk in mei innahlichah mensh, oh Gott, un sayn vass in meim hatz is,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Gukk un sayn eb ennichah gottlohsah vayk in miah is,
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.