Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 selli es nix letzes doon,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.