Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 selli es nix letzes doon,
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.