Salmos 119

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 selli es nix letzes doon,
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.