Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 selli es nix letzes doon,
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.