Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 selli es nix letzes doon,
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.