Salmos 119

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 selli es nix letzes doon,
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.