Salmos 119

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 selli es nix letzes doon,
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.