Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 selli es nix letzes doon,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.