Salmos 119
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Ksaykend sinn selli es en unshuldich layva fiahra,
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Ksaykend sinn selli es sei zeiknisa halda,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 selli es nix letzes doon,
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Du hosht dei adnunga nunnah glaykt,
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Oh es mei vayya yusht shtandhaftich veahra,
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 No breicht ich mich nett shemma,
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Ich zayl dich danka mitt en ufrichtich hatz,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Dei gebodda zayl ich halda,
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Vi kann en yungah mann sei vayk sauvah halda?
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Ich such dich mitt mei gans hatz,
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ich hald dei vatt in meim hatz,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Glohbt bisht du, oh Hah,
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Mitt mei leftz fazayl ich
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Ich froi mich ivvah da vayk funn dei zeiknissa,
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Ich denk dei adnunga ivvah,
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Ich habb frayt in dei gebodda,
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Sei goot zu miah, dei gnecht,
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Mach mei awwa uf so es ich
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ich binn en fremdah do uf di eaht,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mei sayl fazeaht sich mitt en falanga
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Du zanksht di shtolsa es faflucht sinn,
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Loss si mich nett fa'achta un fashpodda,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Even vann roolahs hokka un geyyich mich shvetza,
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Ich habb frayt mitt dei zeiknisa,
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mei sayl is niddah glaykt in da shtawb,
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich habb diah ksawt veyyich mei vayya,
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Mach mich da vayk funn dei adnunga fashtay,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mei sayl heild mitt dreebsawl,
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hald mich funn falshi vayya,
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Ich habb da vayk funn dei voahheit uf gnumma;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Ich hayb oh zu dei zeiknisa, oh Hah,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Ich lawf im vayk funn dei gebodda,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Lann mich da vayk funn dei gebodda, oh Hah,
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Mach mich fashtay, so es ich dei ksetz halda kann,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fiah mich in di pawt funn dei gebodda,
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Dray mei hatz zu dei zeiknisa,
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Dray mei awwa vekk funn sacha gukka es nix veaht sinn,
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Folfill vass du fashprocha hosht zu deim gnecht,
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Nemm vekk da shohm es ich feich,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Gukk moll, ich habb en falanga fa dei adnunga,
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Loss dei shtandhaftichi-leevi zu miah kumma, oh Hah,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 No kann ich andvat gevva zu sellah es mich fashpodda dutt,
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Nemm nett's vatt funn di voahheit aus meim maul,
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Ich zayl dei ksetz di gans zeit halda,
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Ich zayl rumm lawfa in freiheit,
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ich zayl shvetza veyyich dei zeiknisa fannich kaynicha,
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Ich habb frayt in dei gebodda,
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ich hayb mei hend uf zu dei gebodda,
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Denk an's vatt zu deim gnecht,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mei drohsht in dreebsawl is dess,
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Di shtolsa doon mich veesht fashpodda,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Vann ich an dei adnunga denk funn lang zrikk, oh Hah,
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Haysah zann kumd ivvah mich veyyich di gottlohsa,
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dei gebodda sinn mei leet,
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 In di nacht denk ich an dei nohma, oh Hah,
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Dess is zu miah kfalla,
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Du bisht mei dayl, oh Hah,
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Ich such fa kfellich sei zu diah mitt meim gans hatz,
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich habb an mei vayya gedenkt,
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich dummel mich un du's nett ab
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Di gottlohsa henn mich gebunna mitt shtrikk,
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Am halb-nacht shtayn ich uf un dank dich,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ich binn en freind zu awl selli es dich firchta,
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Di eaht is kfild mitt dei shtandhaftichi-leevi, oh Hah,
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du hosht goot gedu zu deim gnecht, oh Hah,
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lann mich goodi eisicht es ich sach fashtay,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Eb ich gedaymeedicht voah, binn ich als letz ganga,
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bisht goot un dusht goot,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Di shtolsa henn mei nohma fashmiaht mitt leeya,
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Iahra hatz is hatt un fashtokt,
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Es voah goot es ich gedaymeedicht voah,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Es ksetz funn dei maul is miah leevah,
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Dei hend henn mich gmacht un kshaffa,
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Selli es dei furcht henn, froiya sich vann si mich sayna,
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Oh Hah, ich vays es dei richta gerecht sinn,
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Loss dei shtandhaftichi-leevi mei drohsht sei,
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Loss dei bamhatzichkeit zu miah kumma so es ich layb,
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Loss di shtolsa sich shemma
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Loss selli es dich firchta sich zu miah drayya,
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Loss mei hatz unshuldich sei in dei gebodda,
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mei sayl hott en falanga fa dei saylichkeit,
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mei awwa sinn dreeb funn dei vatt vatsha,
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Ich binn am vadda vi en leddah vei-sakk im shmohk,
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Vi lang muss dei gnecht voahra?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Di shtolsa grawva lechah es ich nei falla soll,
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Dei gebodda kenna awl gedraut sei;
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Si henn mich shiah umgebrocht uf di eaht,
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Deich dei shtandhaftichi-leevi, mach mei layva viddah shteik,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Dei vatt, oh Hah, is ayvichlich im himmel,
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Dei shtandhaftichkeit shtayt fa'immah un immah,
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Si shtayt heit noch deich dei adnunga,
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Vann dei ksetz nett mei drohsht gvest veah,
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Ich zayl nee nett dei adnunga fagessa,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Helf miah, fa ich binn dei,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Di gottlohsa sinn am voahra fa mich umbringa,
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Ich habb ksenna es alles en end hott,
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Oh, vi leeblich is dei ksetz zu miah!
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Dei gebott gebt miah may veisheit es mei feinda henn,
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Ich habb may eisicht es awl mei teetshahs,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ich fashtay sacha bessah es di eldahra,
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Ich hald mei fees vekk funn alli evili pawt,
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Ich habb mich nett vekk gedrayt funn dei adnunga,
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Oh, vi sees sinn dei vadda zu miah,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Ich fashtay sacha deich dei adnunga,
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Dei vatt is en licht zu mei fees,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Ich habb kshvoahra, un zayl's du,
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Ich binn am feel leida deich macha,
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Nemm di opfahra oh funn meim maul, oh Hah,
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mei layva is immah in di kfoah,
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Di gottlohsa henn en shtrikka-shling ksetzt fa mich,
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Dei zeiknisa sinn mei eahbshaft fa'immah,
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Ich habb mei hatz ksetzt fa dei gebodda halda,
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Ich hass zvay-ksichtichi mennah,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du bisht mei shield un da blatz es ich mich fashtekla kann,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Gaynd vekk funn miah, diah gottlohsi,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Hayb mich uf vi du fashprocha hosht in deim vatt, so es ich layb,
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Mach mich shteik, so es ich frei gmacht binn,
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du draysht nunnah awl selli es vekk drayya funn dei gebodda,
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Du shmeisht awl di gottlohsa naus vi trash,
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ich feich mich so veyyich diah es ich ziddah,
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Ich du vass gerechtich un recht is,
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Shtay goot fa dei gnecht un draysht een,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mei awwa sinn dreeb funn gukka fa dei saylichkeit,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Shaff mitt deim gnecht noch dei shtandhaftichi-leevi,
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ich binn dei gnecht, gebb miah eisicht,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es is zeit es du, da Hah, ebbes dusht,
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Fasell habb ich dei gebodda leeblich,
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Un fasell lawf ich pinklich noch dei adnunga,
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Dei zeiknisa sinn vundahboah,
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Vann dei vatt fashtanna vatt, gebt's licht,
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Ich shnauf hatt mitt mei maul grohs uf,
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Dray dich zu miah un sei gnaydich zu miah,
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Hald mei fees am dei vatt nohch gay,
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Hald mich funn nunnah gedrikt sei bei mensha,
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Loss dei ksicht uf dei gnecht sheina,
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Es awwa-vassah lawft aus mei awwa,
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Du bisht gerecht, oh Hah,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hosht dei zeiknisa gevva in gerechtichkeit,
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mei eahnsht veaht mich aus,
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Dei vatt kann falossa sei druff,
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Ich binn nett hohch ufkohva un leit gukka nunnah uf mich,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Dei gerechtichkeit is en ayvichi gerechtichkeit,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angsht un druvvel sinn ivvah mich kumma,
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dei zeiknisa sinn gerecht fa'immah,
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Ich roof zu diah mitt mei gans hatz, gebb andvat, oh Hah;
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Ich roof naus zu diah, helf miah,
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Ich shtay uf eb dawk un roof fa hilf,
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Ich lei vakkah di gans nacht,
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Deich dei shtandhaftichi-leevi, heich mei shtimm ab,
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Mei shneekichi fafolkah, sinn am nayksht kumma,
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Avvah du bisht nayksht, oh Hah,
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lang zrikk habb ich gland veyyich dei zeiknisa,
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Gukk an mei aylend un setz mich frei,
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Shvetz fa mich un setz mich frei,
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Di saylichkeit is veit vekk funn di gottlohsa,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Dei bamhatzichkeit is grohs, oh Hah,
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ich habb feel feinda un fafolyah,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Vann ich di unglawvicha sayn dutt's miah vay,
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Gukk moll vi leeb es ich dei adnunga habb;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Dei vatt is di gans voahheit,
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Evvahshti fafolka mich unni shuld,
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Ich froi mich ivvah dei vatt,
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Ich hass un gleich nett falshheit,
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Ich lohb dich sivva mohl da dawk,
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Selli es dei ksetz leeb henn, henn grohsah fridda,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Ich voaht fa dei saylichkeit, oh Hah,
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mei sayl hald dei zeiknisa,
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ich hald dei adnunga un dei gebodda,
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Loss mei roof fa hilf fannich dich kumma, oh Hah,
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mei leftz zayla diah lohb gevva,
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Mei zung zayld singa funn deim vatt,
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Loss dei hand grisht sei fa miah helfa,
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ich habb en falanga fa dei saylichkeit, oh Hah,
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Loss mei sayl layva, so es ich dich lohva kann,
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Ich binn vekk gloffa vi en faloahra shohf,
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.