Salmos 105

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.